Разговори о превођењу у СКЦНС

Трибина „Разговори о превођењу” одржаће се у уторак, 28. априла, у 19 часова у Клубу СКЦНС-а.

културе.рс • 10:36

културе.рс

Овом приликом говориће Владислава Гордић Петковић, Бојана Ковачевић Петровић и Игор Цвијановић, а модераторка програма је Дора Скендеровић.

Трибина је посвећена књижевном превођењу и циљ је да публика стекне увид у то шта подразумева посао преводиоца, као и да се прикажу изазови и занимљивости овог позива. 

По завршетку програма, публика ће имати могућност да постави питања учесницима.

Владислава Гордић Петковић рођена је 1967. године у Сремској Митровици. 

Редовна је професорка на Одсеку за англистику Филозофског факултета у Новом Саду. 

Бави се књижевном теоријом и критиком, као и превођењем са енглеског језика. 

Главна је и одговорна уредница Библиотеке „Прва књига” Матице српске. 

За преводе књига Ентонија Барџиса и Ернеста Хемингвеја добила је награду „Лаза Костић”, као и награду Друштва књижевника Војводине. 

За рукопис књиге Књижевност и свакодневица добила је награду „Исток – Запад“. 

Такође је добитница награде „Капетан Миша Анастасијевић“ за допринос у области књижевности, преводилаштва и културе.

Бојана Ковачевић Петровић рођена је у Зрењанину 1971. године. 

Основне, мастер и докторске студије завршила је на Филолошком факултету Универзитета у Београду.

Ради као ванредна професорка на Одсеку за италијанске и ибероамеричке студије Филозофског факултета у Новом Саду и управница је Ибероамеричког центра факултета. 

Приредила је више антологија и превела око четрдесет књига хиспаноамеричких и шпанских аутора, попут Карлоса Фуентеса, Марија Варгаса Љосе, Ернеста Сабата, Габријела Гарсије Маркеса, Роберта Болања и Сое Валдес.

Добитница је Ордена Изабеле Католичке Краљевине Шпаније за заслуге у ширењу и популаризацији шпанског језика и културе (2022).

Игор Цвијановић рођен је 1979. године у Тузли. 

Основне и магистарске студије Енглеског језика и књижевности завршио је на Филозофском факултету у Новом Саду, а докторирао је на Филолошком факултету у Београду. 

На српски је превео дела аутора попут Џона Барта, Кормака Макартија, Ени Пру, Криса Абанија, Рејфа Ларсена, Џојс Керол Оутс и Дејвида Фостера Воласа. 

За књигу Изгубљен у кући смеха Џона Барта додељена му је Награда за превод године Друштва књижевника Војводине (2012). 

Аутор је студије Ник Кејв и поетика преступа (2022). 

Живи и ради у Новом Саду.

Дора Скендеровић рођена је 2002. године у Суботици. 

Основне студије Енглеског језика и књижевности завршила је на Филозофском факултету у Новом Саду, где тренутно похађа мастер студије. 

Добитница је стипендије „Доситеја” Фонда за младе таленте за 2024/2025. годину. 

У оквиру програма „Таленти у јавном сектору” обавља стручну праксу у Установи СКЦНС.

Улаз је бесплатан, а предвиђено трајање је око два сата.

#нови сад #разговори о превођењу #скцнс #студентски културни центар #трибина

вести >

најновије >

Душко Стојановић

академски сликар и графичар

Некада је, у различитим друштвеним системима и периодима развоја или пропадања, култура увек била потиснута или склоњена. Култура је опасна јер доноси чињенице, истину, живот и емоцију, а то се не уклапа ни у један систем. Зато није чудо што историја показује да су је често проглашавали декадентном или опасношћу по друштво.

Вида Огњеновић

редитељка и књижевница

„Одбијамо да будемо жртве, нема разлога да власт жртвује културу. Нека са жртвује сама, нека се власт сама преиспита за своје грешке а не да их наплаћује од културе. Гласнику се глава не сече. Бојећи се да их је култура препознала и прозрела, покушавају да угуше културу. Па слаби су им зуби“.

теме >

Два века уметности и идентитета: Прича о Уметничкој збирци Матице српске

12. март 2026.

мишљења >

најчитаније >

студенти >

Концерт студената Катедре за дувачке инструменте АУНС

15. април 2026.

сећања >

Слава, трагедија и доброчинство: Животна прича Меланије Бугариновић

21. март 2026.

имате вест?
пишите нам!