Razgovori o prevođenju u SKCNS

Tribina „Razgovori o prevođenju” održaće se u utorak, 28. aprila, u 19 časova u Klubu SKCNS-a.

kulture.rs • 10:36

kulture.rs

Ovom prilikom govoriće Vladislava Gordić Petković, Bojana Kovačević Petrović i Igor Cvijanović, a moderatorka programa je Dora Skenderović.

Tribina je posvećena književnom prevođenju i cilj je da publika stekne uvid u to šta podrazumeva posao prevodioca, kao i da se prikažu izazovi i zanimljivosti ovog poziva. 

Po završetku programa, publika će imati mogućnost da postavi pitanja učesnicima.

Vladislava Gordić Petković rođena je 1967. godine u Sremskoj Mitrovici. 

Redovna je profesorka na Odseku za anglistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. 

Bavi se književnom teorijom i kritikom, kao i prevođenjem sa engleskog jezika. 

Glavna je i odgovorna urednica Biblioteke „Prva knjiga” Matice srpske. 

Za prevode knjiga Entonija Bardžisa i Ernesta Hemingveja dobila je nagradu „Laza Kostić”, kao i nagradu Društva književnika Vojvodine. 

Za rukopis knjige Književnost i svakodnevica dobila je nagradu „Istok – Zapad“. 

Takođe je dobitnica nagrade „Kapetan Miša Anastasijević“ za doprinos u oblasti književnosti, prevodilaštva i kulture.

Bojana Kovačević Petrović rođena je u Zrenjaninu 1971. godine. 

Osnovne, master i doktorske studije završila je na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu.

Radi kao vanredna profesorka na Odseku za italijanske i iberoameričke studije Filozofskog fakulteta u Novom Sadu i upravnica je Iberoameričkog centra fakulteta. 

Priredila je više antologija i prevela oko četrdeset knjiga hispanoameričkih i španskih autora, poput Karlosa Fuentesa, Marija Vargasa Ljose, Ernesta Sabata, Gabrijela Garsije Markesa, Roberta Bolanja i Soe Valdes.

Dobitnica je Ordena Izabele Katoličke Kraljevine Španije za zasluge u širenju i popularizaciji španskog jezika i kulture (2022).

Igor Cvijanović rođen je 1979. godine u Tuzli. 

Osnovne i magistarske studije Engleskog jezika i književnosti završio je na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, a doktorirao je na Filološkom fakultetu u Beogradu. 

Na srpski je preveo dela autora poput Džona Barta, Kormaka Makartija, Eni Pru, Krisa Abanija, Rejfa Larsena, Džojs Kerol Outs i Dejvida Fostera Volasa. 

Za knjigu Izgubljen u kući smeha Džona Barta dodeljena mu je Nagrada za prevod godine Društva književnika Vojvodine (2012). 

Autor je studije Nik Kejv i poetika prestupa (2022). 

Živi i radi u Novom Sadu.

Dora Skenderović rođena je 2002. godine u Subotici. 

Osnovne studije Engleskog jezika i književnosti završila je na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, gde trenutno pohađa master studije. 

Dobitnica je stipendije „Dositeja” Fonda za mlade talente za 2024/2025. godinu. 

U okviru programa „Talenti u javnom sektoru” obavlja stručnu praksu u Ustanovi SKCNS.

Ulaz je besplatan, a predviđeno trajanje je oko dva sata.

#Novi Sad #razgovori o prevođenju #SKCNS #Studentski kulturni centar #tribina

vesti >

najnovije >

Duško Stojanović

akademski slikar i grafičar

Nekada je, u različitim društvenim sistemima i periodima razvoja ili propadanja, kultura uvek bila potisnuta ili sklonjena. Kultura je opasna jer donosi činjenice, istinu, život i emociju, a to se ne uklapa ni u jedan sistem. Zato nije čudo što istorija pokazuje da su je često proglašavali dekadentnom ili opasnošću po društvo.

Vida Ognjenović

rediteljka i književnica

„Odbijamo da budemo žrtve, nema razloga da vlast žrtvuje kulturu. Neka sa žrtvuje sama, neka se vlast sama preispita za svoje greške a ne da ih naplaćuje od kulture. Glasniku se glava ne seče. Bojeći se da ih je kultura prepoznala i prozrela, pokušavaju da uguše kulturu. Pa slabi su im zubi“.

teme >

Kako je tekao razvoj dobrovoljnih vatrogasnih društava u Vojvodini?

16. decembar 2025.

mišljenja >

najčitanije >

studenti >

Koncert studenata Katedre za duvačke instrumente AUNS

15. april 2026.

sećanja >

Poslednji krug Lazara Vozarevića

16. januar 2026.

imate vest?
pišite nam!